‘Khuskh Taar O Khuskh Chob O Khuskh Post’ – Maulana Rumi

.
.
Parched hide, dried wood, frayed string
From where does the beloved’s voice ring?
Not the drum, nor the wood, or the string
From itself does the beloved’s voice spring
.
.
khushk taar o khushk chob o khushk post
(dry string and dry wood and dry hide)
az koja mi ayad in awaaz e dost
(from where comes the beloveds voice)
nai ze taar o nai ze chob o nai ze post
(not from string and not wood and not hide)
khud bakhud mi ayad in awaaz e dost
(from itself comes the beloved’s voice)
.
.
I had some trouble understanding the original verses before I settled on the final meaning of them. From what I understood, the string, wood and hide constitute a drum (which represents the body of the poet)- Rumi questions the ability of the physical phenomena that is his body to produce such divinely beautiful ideas and thoughts that is his poetry. He suggests that the source of these is somewhere other than the physical realm.
.
.

Advertisements

One thought on “‘Khuskh Taar O Khuskh Chob O Khuskh Post’ – Maulana Rumi

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s