‘Layi Hayat Aaye’ – Sheikh Ibrahim Zauq (1789–1854)

.
Flung into this being
By death ushered away;
Unwilling we come
And must leave without a say
.
.
layi hayat aaye kaza le chali chale
(brought -by-life came death-took-away went)
apni khushi na aaye na apni khushi chale
(our happiness/choosing neither came nor our happiness/choosing went)
.
.
Sheikh Ibrahim Zauq was Ghalib’s arch-rival in the court of Bahadur Shah Zafar. He was the poet laureate of the time and a personal tutor to the Mughal Emperor in matters of poetry. A formidable poet, his work is considered to be for the seasoned connoisseur of Urdu poetry. Nevertheless, some is his verses have escaped into the public consciousness and have attained cultural apotheosis.

This particular couplet is sublime in its technical virtuosity and elegance of rhythm. The words are inter-reliant in so many ways – sound, rhythm, meaning, wordplay, etc – that it is impossible to translate into another language. Therefore I’ve tried to ‘summarize’ the couplet as best as I could. I hope that the intent of the verses comes through, even though the beauty will not.
.
.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s