Of her delicate lips, what can one say;
Two blushing petals of a rose are they
nazuki un ke lab ki kya kehye
(delicacy/exquisiteness their lip of what say)
pankhudi ek gulab ki si hai
(petal one rose of like is)
Mir uses lab (lip in singular form) – he could have used labun (plural), which works just as well in Urdu, but not so much in English – Hence I’ve taken the liberty to use the plural form in my translation.